كتاب Translation of Religious Terminology Al-Fat-h Al-Islami as a Modelكتب إسلامية

كتاب Translation of Religious Terminology Al-Fat-h Al-Islami as a Model

Translation of Religious Terminology Al-Fat-h Al-Islami as a Model This paper is an attempt to illustrate the importance of understanding the religious and cultural background of the ST in the translation process in order to reach an accurate and precise translation product in the TL. The paper affirms that differences between cultures may cause complications which are even more serious for the translator than those arising from differences in language structures. The sample of the study is concerned with an Islamic term, namely al-fat-h al-Islami-commonly rendered into English as Islamic Conquest or Invasion- a religiously and culturally bound term/concept. The paper starts by defining culture, and then follows with an extensive lexical analysis of the selected term/concept. The study proves that it is difficult to translate this concept into the TL simply due to the lack of optimal or even near optimal cultural equivalents. The skill and the intervention of the translator are most crucial in this respect because, above all, translation is an act of communication. It is hoped that this study will provide a more precise equivalent of this significant concept; a matter which may better reflect the innate peaceful nature of Islam as a religion. The in-depth descriptive analytical method this study follows can be used to analyze other religiously and culturally bound terms/concepts. Keywords: translation, religious, cultural, terminology, Arabic/English
Kulliyyah of Languages and Management (KLM) - ❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ Translation of Religious Terminology Al-Fat-h Al-Islami as a Model ❝ الناشرين : ❞ Kulliyyah of Languages and Management (KLM) ❝ ❱
من كتب اسلامية باللغة الانجليزية كتب إسلامية بلغات أخرى - مكتبة كتب إسلامية.

وصف الكتاب : Translation of Religious Terminology Al-Fat-h Al-Islami as a Model
This paper is an attempt to illustrate the importance of understanding the religious and cultural background of the
ST in the translation process in order to reach an accurate and precise translation product in the TL. The paper
affirms that differences between cultures may cause complications which are even more serious for the translator
than those arising from differences in language structures. The sample of the study is concerned with an Islamic
term, namely al-fat-h al-Islami-commonly rendered into English as Islamic Conquest or Invasion- a religiously
and culturally bound term/concept. The paper starts by defining culture, and then follows with an extensive
lexical analysis of the selected term/concept. The study proves that it is difficult to translate this concept into the
TL simply due to the lack of optimal or even near optimal cultural equivalents. The skill and the intervention of
the translator are most crucial in this respect because, above all, translation is an act of communication. It is
hoped that this study will provide a more precise equivalent of this significant concept; a matter which may
better reflect the innate peaceful nature of Islam as a religion. The in-depth descriptive analytical method this
study follows can be used to analyze other religiously and culturally bound terms/concepts.
Keywords: translation, religious, cultural, terminology, Arabic/English

للكاتب/المؤلف : Kulliyyah of Languages and Management (KLM) .
دار النشر : Kulliyyah of Languages and Management (KLM) .
سنة النشر : 2016م / 1437هـ .
عدد مرات التحميل : 649 مرّة / مرات.
تم اضافته في : الثلاثاء , 4 يناير 2022م.
حجم الكتاب عند التحميل : 0.4MB .

ولتسجيل ملاحظاتك ورأيك حول الكتاب يمكنك المشاركه في التعليقات من هنا:


هذا القسم يشمل العديد من الكتب الإسلامية المترجمة بجميع اللغات العالمية منها :


***Islamic Books***: الأقسام الفرعية    
English - إنجليزي
Français - فرنسي
Español - أسباني
Indonesian - إندونيسي
Türkçe - تركي
فارسی - فارسي
اردو - أردو
Deutsch - ألماني
Italiano - إيطالي
বাংলা - بنغالي
Русский - روسي
हिन्दी - هندي
മലയാളം - مليالم
ไทย - تايلندي
Filipino - فلبيني
Shqip - ألباني
አማርኛ - أمهري
Bosanski - بوسني
Polski - بولندي
中文 - صيني
Português - برتغالي
한국어 - كوري
日本語 - ياباني
Translation of Religious Terminology: al-fat-h al-islami as a Model 
Ali Al-Halawani1 
1
 Kulliyyah of Languages and Management (KLM), International Islamic University Malaysia (IIUM), Kuala 
Lumpur, Malaysia 
Correspondence: Ali Al-Halawani, Kulliyyah of Languages and Management (KLM), IIUM, Kuala Lumpur, 
Malaysia. E-mail: [email protected] or [email protected] 
Received: March 6, 2016 Accepted: March 27, 2016 Online Published: May 25, 2016 
doi:10.5539/ijel.v6n3p136 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v6n3p136 
Abstract 
This paper is an attempt to illustrate the importance of understanding the religious and cultural background of the 
ST in the translation process in order to reach an accurate and precise translation product in the TL. The paper 
affirms that differences between cultures may cause complications which are even more serious for the translator 
than those arising from differences in language structures. The sample of the study is concerned with an Islamic 
term, namely al-fat-h al-Islami-commonly rendered into English as Islamic Conquest or Invasion- a religiously 
and culturally bound term/concept. The paper starts by defining culture, and then follows with an extensive 
lexical analysis of the selected term/concept. The study proves that it is difficult to translate this concept into the 
TL simply due to the lack of optimal or even near optimal cultural equivalents. The skill and the intervention of 
the translator are most crucial in this respect because, above all, translation is an act of communication. It is 
hoped that this study will provide a more precise equivalent of this significant concept; a matter which may 
better reflect the innate peaceful nature of Islam as a religion. The in-depth descriptive analytical method this 
study follows can be used to analyze other religiously and culturally bound terms/concepts. 
Keywords: translation, religious, cultural, terminology, Arabic/English 
1. Introduction 
1.1 Background of the Study 
Language is a system of communication used by man to express himself and satisfy his/her needs. It is not a 
mere representation of facts; rather, it is an embodiment of culture and concepts which are constantly being 
formed and shaped, as well as a means of communication and mutual understanding. Culture, as defined by 
Newmark (1988, p. 94), is “the way of life and its manifestations that are peculiar to a community that uses a 
particular language as its means of expression.” To quote Casagrande (1954, p. 338), “One does not translate 
language, one translates culture.” In the same vein, Muhaidat and Neimneh (2011, p. 22) highlighted the fact that 
aspects of the ST are not “limited to words on paper” as their far-reaching associations can be historical, cultural, 
social or moral. Bassnett (1980, pp. 13-14) considered language as “the heart within the body of culture.” To 
Goodenough (1964, pp. 39-40), culture is not “a material phenomenon” as it does not consist of “things, people, 
behavior, or emotions.” Rather, it is an organization of all these points together. To add further complexity to the 
issue of translating culture, Wolf (2008, p. 12) quoted and translated Said (1997, p. 44) who stated, “All cultures 
are hybrid, none is [...] [pure] [...], none is constituted by a homogeneous tissue.” Clearly, this adds more 
problems to the existing difficulty of translating cultural terms/concepts as translators have to deal with 
diversified aspects of culture even within the same society. Given this, one may say it is of great importance to 
attend not only to the lexical or semantic aspect of the ST, but also to its cultural impact and the manner in which 
it is perceived in the TL. 
When a rendition of a foreign ST is read, access to an unfamiliar culture and a different conceptual system 
belonging to a society that speaks another language is thus gained. Such cultural and/or conceptual differences 
imbedded in linguistic codes of different societies may often constitute a formidable barrier to the 
comprehension of texts. This is a persistent problem that comes to the fore when religious and/or cultural 
discourse is involved. 
This investigation is particularly concerned with types of terms/concepts whose denotations and connotations go 
beyond the limits of their religious and/or cultural nature and extend to the political and media arena; a matter 
 



نوع الكتاب : pdf.
اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني
و يمكنك تحميله من هنا:

تحميل Translation of Religious Terminology Al-Fat-h Al-Islami as a Model
Kulliyyah of Languages and Management (KLM)
Kulliyyah of Languages and Management (KLM)



كتب اخرى في كتب اسلامية باللغة الانجليزية

Malcom X’s Letter From Makkah – E-Da`wah Committee PDF

قراءة و تحميل كتاب Malcom X’s Letter From Makkah – E-Da`wah Committee PDF مجانا

The Quran Translations Smart Card PDF

قراءة و تحميل كتاب The Quran Translations Smart Card PDF مجانا

Translation of the Meanings of the Noble Qur’an PDF

قراءة و تحميل كتاب Translation of the Meanings of the Noble Qur’an PDF مجانا

Translation of the Meanings of the Quran in English PDF

قراءة و تحميل كتاب Translation of the Meanings of the Quran in English PDF مجانا

The Qur’an English Meanings PDF

قراءة و تحميل كتاب The Qur’an English Meanings PDF مجانا

أسرار الظواهر الطبيعية (عربي-انجليزي) PDF

قراءة و تحميل كتاب أسرار الظواهر الطبيعية (عربي-انجليزي) PDF مجانا

الإسلام والعلم Islam and Science PDF

قراءة و تحميل كتاب الإسلام والعلم Islam and Science PDF مجانا

البحث عن الحقيقة Searching for the Truth PDF

قراءة و تحميل كتاب البحث عن الحقيقة Searching for the Truth PDF مجانا

المزيد من كتب علوم القرآن في مكتبة كتب علوم القرآن , المزيد من كتب إسلامية متنوعة في مكتبة كتب إسلامية متنوعة , المزيد من إسلامية متنوعة في مكتبة إسلامية متنوعة , المزيد من كتب الفقه العام في مكتبة كتب الفقه العام , المزيد من كتب التوحيد والعقيدة في مكتبة كتب التوحيد والعقيدة , المزيد من مؤلفات حول الحديث النبوي الشريف في مكتبة مؤلفات حول الحديث النبوي الشريف , المزيد من كتب أصول الفقه وقواعده في مكتبة كتب أصول الفقه وقواعده , المزيد من التراجم والأعلام في مكتبة التراجم والأعلام , المزيد من السنة النبوية الشريفة في مكتبة السنة النبوية الشريفة
عرض كل كتب إسلامية ..
اقرأ المزيد في مكتبة كتب إسلامية , اقرأ المزيد في مكتبة كتب تقنية المعلومات , اقرأ المزيد في مكتبة المناهج التعليمية والكتب الدراسية , اقرأ المزيد في مكتبة القصص والروايات والمجلّات , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الهندسة والتكنولوجيا , اقرأ المزيد في مكتبة الكتب والموسوعات العامة , اقرأ المزيد في مكتبة كتب تعلم اللغات , اقرأ المزيد في مكتبة كتب التنمية البشرية , اقرأ المزيد في مكتبة الكتب التعليمية , اقرأ المزيد في مكتبة كتب التاريخ , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الأطفال قصص ومجلات , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الطب , اقرأ المزيد في مكتبة الكتب العلمية , اقرأ المزيد في مكتبة كتب علوم سياسية وقانونية , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الأدب , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الروايات الأجنبية والعالمية , اقرأ المزيد في مكتبة كتب اللياقة البدنية والصحة العامة , اقرأ المزيد في مكتبة كتب الأسرة والتربية الطبخ والديكور , اقرأ المزيد في مكتبة الكتب الغير مصنّفة , اقرأ المزيد في مكتبة كتب المعاجم واللغات , اقرأ المزيد في مكتبة كتب علوم عسكرية و قانون دولي
جميع مكتبات الكتب ..